Fue la lengua de Jesús y hoy sobrevive contra todo pronóstico en pequeños núcleos
2 participantes
Página 1 de 1.
Fue la lengua de Jesús y hoy sobrevive contra todo pronóstico en pequeños núcleos
Los últimos hablantes de arameo sobreviven con grandes dificultades en un contexto nada favorable para la continuidad de su idioma
Medir la importancia de una lengua por su antigüedad es un sinsentido desde el momento en el que todas las lenguas actuales, desde las más habladas hasta las más minoritarias, son el resultado de una compleja y larga evolución.
Los nacionalistas vascos presumen de que el vascuence es la lengua más antigua de Europa, sin embargo, es poco probable que un vascoparlante de hoy pudiera entenderse en su idioma materno con un vascoparlante del siglo I.
Del mismo modo, en Grecia presumen de hablar la misma lengua que hablaba Homero, cuando tampoco es probable que el legendario poeta autor de la Ilíada y la Odisea pudiera comunicarse en el idioma actual de la administración helénica.
Siguiendo la argumentación de los nacionalistas lingüísticos, los españoles, al igual que los franceses, los portugueses y, por supuesto, los italianos, podríamos presumir de hablar un latín con pedigrí. ¿Significa eso que podríamos mantener una animada conversación de barra de bar con Julio César? Es obvio que no.
¿A qué viene toda esta perorata? Pues viene a cuento de que entre todas las lenguas –todas con su desarrollo histórico que se remonta a los orígenes de la civilización– hay algunas que sí son un milagro histórico, su forma actual es el resultado de un proceso de «fosilización lingüística» y su pérdida sería un daño lamentable, aunque, casi siempre, inevitable.
Hablemos, en concreto, del idioma arameo. O, mejor dicho, el conjunto de dialectos arameos.
El arameo es una lengua semítica, muy cercana al idioma de los antiguos fenicios, prima hermana del hebreo y del árabe, y, lo más importante, fue la lengua materna de Jesucristo.
El norte del antiguo Israel, lo que hoy se corresponde con Galilea, estaba sometida a una fuerte influencia fenicia, por lo que compartían idioma. En el Antiguo Testamento incluso se habla de que las tribus norteñas de Israel cayeron en el paganismo como resultado de la influencia de los cananeos (pueblo fenicio) y Dios los castigó por su infidelidad.
El arameo llegó a ser la lengua más importante de Oriente Medio durante gran parte de la Edad Antigua, entró en decadencia y sobrevivió a lo largo de los siglos acosada por el auge de las lenguas túrquica, árabe, persa que la acosaron y minorizaron.
Con todo, ha llegado hasta nuestros días, aunque su desaparición como lengua moderna, parece sentenciada.
El arameo sobrevive en pequeños núcleos de comunidades de hablantes de unas pocas decenas o centenares cada uno en Oriente Medio. Son comunidades muy distanciadas geográficamente, repartidas en diferentes países, con regímenes muy distintos y con idiomas oficiales que no tienen nada que ver.
Hay núcleos actuales de arameo en Israel, en Líbano, en Siria, en Irak, en Irán y en Turquía, principalmente.
El arameo es idioma litúrgico de la Iglesia ortodoxa Siríaca y de la Iglesia Católica Maronita.
Sus principales amenazas son el empuje de las lenguas vehiculares de sus respectivos países –el hebreo, el árabe, el persa, el turco–, la falta de una unidad lingüística –más que un idioma arameo habría que hablar de varios dialectos arameos– y la desintegración de las comunidades de hablantes como consecuencia de las guerras, la represión y el fanatismo étnico-religioso.
De todas estas comunidades, si hay una particularmente emblemática, considerada por muchos como «capital» del arameo por su particular simbolismo, es la localidad siria de Maalula, donde sobrevive un arameo encuadrado en el bloque occidental moderno.
Esta antigua comunidad cristiana, cuyo origen se remonta a la primera expansión del cristianismo, cincelada en la piedra arenisca de sus barrancos, con históricos monasterios ortodoxos colgando de los riscos, acogía hasta 2013 una de las más antiguas comunidades cristianas de Oriente Medio.
Su monasterio de Santa Tecla está considerado uno de los lugares más santos de Oriente Medio, y un centro de peregrinación tanto para cristianos como para musulmanes sirios.
Sin embargo, Maalula y sus habitantes fueron duramente golpeados por la guerra civil siria, aún en curso.
La localidad, habitada por unos pocos miles de vecinos, fue ocupada por milicias terroristas de Al Qaeda en 2013, expulsaron a los religiosos y religiosas cristianos, secuestraron a 12 monjas, asesinaron a los habitantes que se negaron a someterse al poder islámico y la comunidad se dispersó en una huida desesperada del terror yihadista.
El Ejército regular sirio reconquistó la ciudad en 2014. Lo que se encontraron fue una ciudad abandonada por sus habitantes, gran parte de su patrimonio y herencia cultural destruido o saqueado y una comunidad dispersada.
Desde entonces, Maalula ha ido recuperando poco a poco a su población superviviente. Los religiosos y religiosas cristianos regresaron y repararon los monasterios y el arameo litúrgico volvió a sonar en sus iglesias y el moderno en sus calles.
Link.
Medir la importancia de una lengua por su antigüedad es un sinsentido desde el momento en el que todas las lenguas actuales, desde las más habladas hasta las más minoritarias, son el resultado de una compleja y larga evolución.
Los nacionalistas vascos presumen de que el vascuence es la lengua más antigua de Europa, sin embargo, es poco probable que un vascoparlante de hoy pudiera entenderse en su idioma materno con un vascoparlante del siglo I.
Del mismo modo, en Grecia presumen de hablar la misma lengua que hablaba Homero, cuando tampoco es probable que el legendario poeta autor de la Ilíada y la Odisea pudiera comunicarse en el idioma actual de la administración helénica.
Siguiendo la argumentación de los nacionalistas lingüísticos, los españoles, al igual que los franceses, los portugueses y, por supuesto, los italianos, podríamos presumir de hablar un latín con pedigrí. ¿Significa eso que podríamos mantener una animada conversación de barra de bar con Julio César? Es obvio que no.
¿A qué viene toda esta perorata? Pues viene a cuento de que entre todas las lenguas –todas con su desarrollo histórico que se remonta a los orígenes de la civilización– hay algunas que sí son un milagro histórico, su forma actual es el resultado de un proceso de «fosilización lingüística» y su pérdida sería un daño lamentable, aunque, casi siempre, inevitable.
Hablemos, en concreto, del idioma arameo. O, mejor dicho, el conjunto de dialectos arameos.
El arameo es una lengua semítica, muy cercana al idioma de los antiguos fenicios, prima hermana del hebreo y del árabe, y, lo más importante, fue la lengua materna de Jesucristo.
El norte del antiguo Israel, lo que hoy se corresponde con Galilea, estaba sometida a una fuerte influencia fenicia, por lo que compartían idioma. En el Antiguo Testamento incluso se habla de que las tribus norteñas de Israel cayeron en el paganismo como resultado de la influencia de los cananeos (pueblo fenicio) y Dios los castigó por su infidelidad.
El arameo llegó a ser la lengua más importante de Oriente Medio durante gran parte de la Edad Antigua, entró en decadencia y sobrevivió a lo largo de los siglos acosada por el auge de las lenguas túrquica, árabe, persa que la acosaron y minorizaron.
Con todo, ha llegado hasta nuestros días, aunque su desaparición como lengua moderna, parece sentenciada.
El arameo sobrevive en pequeños núcleos de comunidades de hablantes de unas pocas decenas o centenares cada uno en Oriente Medio. Son comunidades muy distanciadas geográficamente, repartidas en diferentes países, con regímenes muy distintos y con idiomas oficiales que no tienen nada que ver.
Hay núcleos actuales de arameo en Israel, en Líbano, en Siria, en Irak, en Irán y en Turquía, principalmente.
El arameo es idioma litúrgico de la Iglesia ortodoxa Siríaca y de la Iglesia Católica Maronita.
Sus principales amenazas son el empuje de las lenguas vehiculares de sus respectivos países –el hebreo, el árabe, el persa, el turco–, la falta de una unidad lingüística –más que un idioma arameo habría que hablar de varios dialectos arameos– y la desintegración de las comunidades de hablantes como consecuencia de las guerras, la represión y el fanatismo étnico-religioso.
De todas estas comunidades, si hay una particularmente emblemática, considerada por muchos como «capital» del arameo por su particular simbolismo, es la localidad siria de Maalula, donde sobrevive un arameo encuadrado en el bloque occidental moderno.
Esta antigua comunidad cristiana, cuyo origen se remonta a la primera expansión del cristianismo, cincelada en la piedra arenisca de sus barrancos, con históricos monasterios ortodoxos colgando de los riscos, acogía hasta 2013 una de las más antiguas comunidades cristianas de Oriente Medio.
Su monasterio de Santa Tecla está considerado uno de los lugares más santos de Oriente Medio, y un centro de peregrinación tanto para cristianos como para musulmanes sirios.
Sin embargo, Maalula y sus habitantes fueron duramente golpeados por la guerra civil siria, aún en curso.
La localidad, habitada por unos pocos miles de vecinos, fue ocupada por milicias terroristas de Al Qaeda en 2013, expulsaron a los religiosos y religiosas cristianos, secuestraron a 12 monjas, asesinaron a los habitantes que se negaron a someterse al poder islámico y la comunidad se dispersó en una huida desesperada del terror yihadista.
El Ejército regular sirio reconquistó la ciudad en 2014. Lo que se encontraron fue una ciudad abandonada por sus habitantes, gran parte de su patrimonio y herencia cultural destruido o saqueado y una comunidad dispersada.
Desde entonces, Maalula ha ido recuperando poco a poco a su población superviviente. Los religiosos y religiosas cristianos regresaron y repararon los monasterios y el arameo litúrgico volvió a sonar en sus iglesias y el moderno en sus calles.
Link.
Infornauta- Cybernauta VIP
- Mensajes : 1238
Popularidad : 3507
Reputación : 1571
Fecha de inscripción : 01/12/2012
Localización : Infórmate
El idioma copto: la lengua de los faraones que mantienen viva los cristianos de Egipto
Perdida su función como lengua de comunicación, el copto sobrevive como idioma litúrgico de la Iglesia Ortodoxa Copta y gracias a la identidad cultural de los cristianos egipcios
Algunos datos históricos: En el 331 antes de Cristo, Alejandro Magno conquista Egipto. Tras su muerte, se instala en el país del Nilo la dinastía griega de los Ptolomeos y se inicia el proceso de helenización de Egipto.
En el año 30 antes de Cristo, Egipto pasa a ser una provincia Romana después de la muerte de Cleopatra, la última reina de Egipto.
En el siglo V después de Cristo, con la caída del Imperio Romano de occidente, Egipto impulsa su cristianización y, paulatinamente, el monofisismo se convierte en la corriente cristiana predominante en el país.
La Iglesia Ortodoxa monofisita de Alejandría, separada de las demás iglesias orientales dependientes de Constantinopla, se convierte en el referente político y social.
En el siglo VI el Egipto cristiano colapsa políticamente, primero bajo la presión de los sasánidas persas y luego bajo el pujante nuevo poder árabe-islámico.
En el año 641 Egipto es conquistada por el islam y comienza un paulatino e imparable proceso de arabización.
Tener estos datos históricos en mente es importante para comprender el milagro que significa que en el año 2024 se hable el idioma copto.
¿Qué es el copto? No es otra cosa que la lengua hablada en el antiguo Egipto, en tiempos de los faraones, lengua de la familia de los idiomas norafricanos a la que pertenece también el bereber que, debido a la expansión del árabe, ha quedado reducida a lengua litúrgica de la comunidad cristiana de Egipto.
Los cristianos egipcios, conocidos precisamente como coptos, mayoritariamente encuadrados en la Iglesia Ortodoxa Copta, bajo la presión de la fuerza cultural y social de la lengua árabe, han abandonado ya el copto como lengua para su día a día.
Los coptos egipcios tienen el árabe como lengua materna y su conocimiento se limita a nociones básicas como idioma litúrgico de la Iglesia Ortodoxa Copta.
¿Es pues una lengua muerta como puede ser el latín? Más bien es una lengua en desuso. Los coptos, aunque arabizados, siguen fuertemente vinculados por motivos identitarios y culturales con la lengua copta, algo que no sucede con el latín.
El caso es similar a la situación de la lengua hebrea antes de la creación del Estado de Israel. Hoy el hebreo es la lengua oficial del Israel y un idioma hablado como lengua materna por casi la totalidad de la población israelí.
En definitiva, los coptos egipcios, unos 16 millones en una población de más de 100 millones de habitantes (la minoría cristiana de Oriente Medio más numerosa en el país árabe más poblado), llevan con orgullo el ser depositarios de la tradición lingüística que se remonta a tiempos del Egipto de los farones.
Obviamente, la lengua ha evolucionado a lo largo de los siglos –los milenios– en un proceso similar al experimentado por el latín en su proceso de evolución hacia las lenguas románicas actuales. El copto de hoy cuenta con préstamos lingüísticos del griego, del árabe y del persa.
Su nombre, sin ir más lejos, procede de la arabización del topónimo Egipto. Los primeros invasores árabes del país usaban el término egipcio como sinónimo de cristiano, y su equivalente en árabe terminó evolucionando en el término copto, empleado para referirse a la comunidad cristiana de Egipto.
El alfabeto copto actual está basado en el alfabeto griego primitivo, al que se le añadieron siete letras procedentes del alfabeto egipcio demótico. El alfabeto egipcio original se abandonó con el proceso de helenización iniciado con la llegada de la dinastía ptolemaica.
Como curiosidad, el copto litúrgico fue esencial para poder descifrar el antiguo egipcio escrito en jeroglífico.
El egiptólogo francés Jean-François Champollion se sirvió del copto actual, y de la presencia de la versión griega del mismo texto, para traducir el copto en alfabeto demótico en le Piedra de Rosetta.
Una vez completada esa tarea, Champollion obtuvo las herramientas necesarias para traducir los jeroglíficos egipcios de la parte superior de la piedra y obtener una guía definitiva para traducir todos los jeroglíficos del Antiguo Egipto.
Adentrate en la cultura.
Algunos datos históricos: En el 331 antes de Cristo, Alejandro Magno conquista Egipto. Tras su muerte, se instala en el país del Nilo la dinastía griega de los Ptolomeos y se inicia el proceso de helenización de Egipto.
En el año 30 antes de Cristo, Egipto pasa a ser una provincia Romana después de la muerte de Cleopatra, la última reina de Egipto.
En el siglo V después de Cristo, con la caída del Imperio Romano de occidente, Egipto impulsa su cristianización y, paulatinamente, el monofisismo se convierte en la corriente cristiana predominante en el país.
La Iglesia Ortodoxa monofisita de Alejandría, separada de las demás iglesias orientales dependientes de Constantinopla, se convierte en el referente político y social.
En el siglo VI el Egipto cristiano colapsa políticamente, primero bajo la presión de los sasánidas persas y luego bajo el pujante nuevo poder árabe-islámico.
En el año 641 Egipto es conquistada por el islam y comienza un paulatino e imparable proceso de arabización.
Tener estos datos históricos en mente es importante para comprender el milagro que significa que en el año 2024 se hable el idioma copto.
¿Qué es el copto? No es otra cosa que la lengua hablada en el antiguo Egipto, en tiempos de los faraones, lengua de la familia de los idiomas norafricanos a la que pertenece también el bereber que, debido a la expansión del árabe, ha quedado reducida a lengua litúrgica de la comunidad cristiana de Egipto.
Los cristianos egipcios, conocidos precisamente como coptos, mayoritariamente encuadrados en la Iglesia Ortodoxa Copta, bajo la presión de la fuerza cultural y social de la lengua árabe, han abandonado ya el copto como lengua para su día a día.
Los coptos egipcios tienen el árabe como lengua materna y su conocimiento se limita a nociones básicas como idioma litúrgico de la Iglesia Ortodoxa Copta.
¿Es pues una lengua muerta como puede ser el latín? Más bien es una lengua en desuso. Los coptos, aunque arabizados, siguen fuertemente vinculados por motivos identitarios y culturales con la lengua copta, algo que no sucede con el latín.
El caso es similar a la situación de la lengua hebrea antes de la creación del Estado de Israel. Hoy el hebreo es la lengua oficial del Israel y un idioma hablado como lengua materna por casi la totalidad de la población israelí.
En definitiva, los coptos egipcios, unos 16 millones en una población de más de 100 millones de habitantes (la minoría cristiana de Oriente Medio más numerosa en el país árabe más poblado), llevan con orgullo el ser depositarios de la tradición lingüística que se remonta a tiempos del Egipto de los farones.
Obviamente, la lengua ha evolucionado a lo largo de los siglos –los milenios– en un proceso similar al experimentado por el latín en su proceso de evolución hacia las lenguas románicas actuales. El copto de hoy cuenta con préstamos lingüísticos del griego, del árabe y del persa.
Su nombre, sin ir más lejos, procede de la arabización del topónimo Egipto. Los primeros invasores árabes del país usaban el término egipcio como sinónimo de cristiano, y su equivalente en árabe terminó evolucionando en el término copto, empleado para referirse a la comunidad cristiana de Egipto.
El alfabeto copto actual está basado en el alfabeto griego primitivo, al que se le añadieron siete letras procedentes del alfabeto egipcio demótico. El alfabeto egipcio original se abandonó con el proceso de helenización iniciado con la llegada de la dinastía ptolemaica.
Como curiosidad, el copto litúrgico fue esencial para poder descifrar el antiguo egipcio escrito en jeroglífico.
El egiptólogo francés Jean-François Champollion se sirvió del copto actual, y de la presencia de la versión griega del mismo texto, para traducir el copto en alfabeto demótico en le Piedra de Rosetta.
Una vez completada esa tarea, Champollion obtuvo las herramientas necesarias para traducir los jeroglíficos egipcios de la parte superior de la piedra y obtener una guía definitiva para traducir todos los jeroglíficos del Antiguo Egipto.
Adentrate en la cultura.
Artenauta- Cybernauta VIP
- Mensajes : 904
Popularidad : 5084
Reputación : 3610
Fecha de inscripción : 24/11/2012
Temas similares
» Iker Jiménez critica que los medios escondan la identidad de los delincuentes cuando se tratan de inmigrantes
» EEUU prepara un proyectil para atacar las centrales subterráneas de Irán
» Todo el mundo odia a George Soros
» España ha encontrado la energía para siglos: todo listo para extraerla y venderla a todo el planeta
» Una tortuga sobrevive 30 años dentro de un almacén
» EEUU prepara un proyectil para atacar las centrales subterráneas de Irán
» Todo el mundo odia a George Soros
» España ha encontrado la energía para siglos: todo listo para extraerla y venderla a todo el planeta
» Una tortuga sobrevive 30 años dentro de un almacén
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.